Отчего-то мне вздумалось «Тайну заброшенного замка» наоборот почитать. Меня даже улыбка посетила.

Название книги - «Тайна заброшенного замка» - наоборот читается «Акмаз огоннешорбаз анйат». Что-то загадочное в этом есть.

Некоторые имена и названия, если их прочитать наоборот, вызывают ассоциации.
Ранавир - Виранар (это похоже на Верону).
Гингема - Амегниг (почти что аметист).
Арзак - казра (это на «казак» похоже).
Мон-Со - Ос-Ном (сходно со словом «основа»).

Некоторые имена и названия наоборот читаешь - смысл появляется.
Урфин - Нифру (только правду говорит).
Кагги-Карр - Ррак-Иггак (имя мудрого волшебника).
Гуррикап - Пакирруг (видимо, пекарь хороший).
Диавона - Ановаид («Оно валит». Кого валит или куда валит? Не поймёшь - название корабля означает то ли «Неуловимый», то ли «Несокрушимый»).

А если какое-нибудь предложение прочитать наоборот? Это вообще военная шифровка получается.
Пример.
Исходный текст:
«На рассвете Кау-Рук с группой лётчиков отправился на разведку».
Вот как это выглядит наоборот:
«Укдевзар ан ясливарпто вокичтёл йоппург с Кур-Уак етевссар ан».